随着英文的普及,“碧池”一词实际上在中国、特别是年青一辈人中也是挺流行的,因为每天或多或少都会遇到想骂一句“碧池”的人,然而 Siri 对这个词的解释也太不友好了。
威锋网 12 月 6 日消息相信大家对“碧池”、也就是“son of a bitch”中的那个“碧池”一词不会感到陌生,这个词本身就是对女性朋友非常无礼的 、轻蔑的称呼,然而若你问 Siri 它的定义是什么时,答案还会更不友好。
如截图中所示,在通过 Siri 语音提问“定义 bitch”后,得到了四个名词解释,其中第二个是这样的,“(非正式的、不敬的)一个心怀恶意、令人厌恶的女人”,而在该解释的补充说明中 bitch 甚至直接被用作指代女人——特指黑人俚语(black slang)。
即便我们知道 bitch 大多时候都是一个贬义词,但其它词典并不会用如此具有攻击性的字眼来解释,就算是专门收录英文俚语美国在线词典网站 Urban Dictionary 也不曾这么做。
据了解,Siri 的词语解释来自《新牛津美语大词典》,但在这部词典的网页版中发现,虽然的确存在直接指代女人的解释,但并未特别提到特指黑人俚语,所以 Siri 为何自己多加这么一个涉嫌种族歧视的补充让人难以理解。
当然,这也有可能是词典的错,但目前《新牛津美语大词典》方面尚未对此事作出回复。科技公司一些举动被外界质疑种族歧视的情况时有发生,此前谷歌相册应用(Photos)就曾把黑人朋友的头像自动识别为大猩猩,事后谷歌已出面道歉并改正。不知苹果这次是否会修改一下 Siri 对“碧池”的解释呢?